
Denis was young, Portuguese and a wonderful singer who could light up a party just by walking through the door. He was an olympian drinker and smoker whose lifestyle finally killed him when he was absurdly young, and he could sing Fado so powerfully that ‘though you couldn’t understand a word, you knew it was dragged wailing out of a very dark place. We had some memorable times and parties – once, I recall, involving a huge quantity of alcohol liberated from the Venuzualan embassy by the son of the ambassador’s chauffeur. We were all working together at an old-school mental hospital that was in the throes of moving out of the eighteenth century Bedlam it had become. I still dream about some of the stuff I saw there.
But it was Denis that first cooked that meal for us and (I was quite certain) called it feijoada. I remember the discussion we had at the time about the impossibility of cooking it properly because so many of the ingredients were unavailable in this country and so he had ‘translated’ it into something close enough, using – as I discovered yesterday – Ursula Bourne’s recipe. I recalled then that I’d bought two of her books secondhand last year for next to nothing and so I grabbed them out of the bookshelf and double checked.
So the story I’d made my own was that you needed all sorts of meat, goose, bacon and sausage which you cooked with beans and a kind of chopped greens only grown in Portugal. The Denis/Ursula Bourne version was made using garlic sausage and celery with a bit of cream and lemon juice added at the last minute, and for years we enjoyed cooking and eating it. It was cheap and cheerful but very filling for a growing family with no money.
Well, it was pretty basic. A couple of crushed cloves of garlic and a slice of bread covered with boiling water with a raw egg broken into it and a sprinkling of parsely on top. I finished it off and it was, as he’d said, pretty disgusting, but I thanked him, shook his hand and ticked it off my to-do list. The cafe did not, however, do feijoada and he didn’t know anywhere that did.
Later we wandered around what was then a market but has now turned into a foodie venue. We found the required cabbage, called ‘couve’ heaped up in the market next to what looked like a victorian chaff cutter which they used to cut it into fine shreds. But nowhere we visited had feijoada on the menu and no-one knew where we could buy it. We were followed by many curious glances wherever we asked, until eventually ( as if he were confessing to a mortal sin) someone told us about a cafe down near the market that occasionally offered it. They were open. It was on the menu. I almost had to beg for it but eventually they relented and we sat outside in the sunshine drinking beers and waiting for the final reveal. There was everything short of a miltary fanfare as a really huge cazuela was brought out, probably enough for four hungry peasants, followed by the entire waiting staff who came and surrounded me curiously as if I’d just landed by helicopter in the main square.
I cannot adequately describe the contents which included a big chunk of pig’s skin, a great number of bones from various animals, and – I swear – a tooth! But true to my resolution I ate about half of it and the crowd drifted away. It wasn’t nearly as bad as it looked and – like the curate’s egg – was good in parts. Memories of Denis were swirling around me as I ate, and later in the day we visted the Fado museum to see if we could find a photo, but we didn’t.
But in answer to my own question about translating food there are two things to add. Isn’t it interesting that the more obsessive about “authenticity” we become, the more homogenous the food culture seems to be. Adding new ingredients doesn’t necessarily mean accessing another culture. What generations of poor people ate (still eat) out of necessity doesn’t translate at all when you’re wealthier beyond their wildest dreams.
